北京時間10月11日晚上7點,瑞典皇家科學(xué)院宣布,將2012年諾貝爾文學(xué)獎授予中國作家莫言。莫言因此成為首位獲得諾貝爾文學(xué)獎的大陸本土作家。至此,自8月國外博彩公司公布賠率以來,種種對于諾貝爾文學(xué)獎猜測的爭鳴也終于偃旗息鼓。
2009年,莫言憑借長篇小說《蛙》進(jìn)入諾貝爾文學(xué)獎評委的視野。2012年8月歐洲“全球博彩”公司(Unibet)公布了諾貝爾文學(xué)獎預(yù)測獲獎名單的賠率,莫言以1賠5.5位列第一,而日本諾獎熱門村上春樹則以1:8的賠率緊隨其后。莫言賠率第一,引發(fā)國內(nèi)外媒體及作家熱議。瑞典最大日報《每日新聞》、德國《波茨坦新聞報》等外媒紛紛表示看好莫言,而麥家、崔永元等國內(nèi)文化界人士也紛紛力挺。針對“被諾獎”,莫言專心寫作,不發(fā)表任何看法。而8月25日,作家張一一又造謠聲稱莫言賄賂諾獎評委馬悅?cè)?。莫言發(fā)微博反擊怒斥,并在此后拒談諾獎。
多年來跟蹤研究諾貝爾文學(xué)獎并出版相關(guān)著作的斯德哥爾摩大學(xué)教授、旅瑞華人作家萬之在接受采訪時表示,瑞典文學(xué)院很久以來就關(guān)注中國文學(xué)和中國作家,漢學(xué)家馬悅?cè)槐贿x為文學(xué)院院士,很大程度上是因為文學(xué)院需要有精通中文的專家來準(zhǔn)確解讀中國。長期以來,莫言的作品如《紅高粱》、《天堂蒜薹之歌》等都很為瑞典文壇所看重,而其由瑞典漢學(xué)家陳安娜女士翻譯的巨著《生死疲勞》今年剛在瑞典成功出版,在哥德堡國際書展上被隆重推薦。莫言此次得獎,可謂眾望所歸。
回望坎坷諾獎路 一波未平一波又起
▇ 獻(xiàn)媚?賄賂?諾獎青睞卻引“《蛙》”聲一片
2009年,莫言憑借長篇小說《蛙》進(jìn)入諾貝爾文學(xué)獎評委的視野。然而,莫言醞釀十多年、筆耕四載、三易其稿、潛心創(chuàng)造的這第11部長篇小說《蛙》,在先后獲得茅盾文學(xué)獎和諾獎青睞之余,卻被人指責(zé),說小說中的日本人暗指大江健三郎,這是在討好諾貝爾獎。對此,莫言表示:很多人說我是向洋人獻(xiàn)媚,好像中國作家一個個都是被諾貝爾搞得坐立不安,今天去獻(xiàn)媚,明天去示好,這怎么可能呢?你知道他喜歡什么?再一個難道文學(xué)有配方嗎?我能知道嗎?
復(fù)旦大學(xué)中國當(dāng)代文學(xué)創(chuàng)作與研究中心副主任欒梅健認(rèn)為:莫言挖掘了計劃生育主題,而西方又對中國的這種舉措存在很多歧視和誤解。莫言從一個辯證的角度進(jìn)行了闡述,這樣文學(xué)主題是比較受歡迎的。
8月25日,媒體又爆出作家張一一聲稱莫言賄賂諾獎評委的新聞。張一一在微博上表示:“2012諾貝爾文學(xué)獎莫言的賠率高居第一有什么好奇怪的呢?大伙兒知道‘指鹿為馬、道貌岸然、一點兒也不能讓人心悅誠服’的諾貝爾文學(xué)獎資深評委、瑞典文學(xué)院院士馬悅?cè)唬g莫言的《紅高粱》、《豐乳肥臀》、《透明的紅蘿卜》、《白狗秋千架》四個作品收取了多少的好處費嗎?”
在受到攻擊后,莫言按捺不住憤怒,發(fā)布微博回應(yīng)造謠:“針對張一一在其微博上傳播的謠言,本人鄭重聲明:截至到目前為止,我在瑞典只出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》,三本書的譯者均為陳安娜。我對造謠者深惡痛絕,保留訴諸法律的權(quán)利。并對蒙受不白之冤的馬悅?cè)幌壬畋砬敢??!敝链耍蟹袚P揚的“賄賂門”事件才終于告一段落。
▇ 賠率第一“被諾獎”,淡然閉關(guān)作新篇
成立于斯德哥爾摩的歐洲“全球博彩”公司(Unibet)今年8月公布了諾貝爾文學(xué)獎預(yù)測獲獎名單的賠率,莫言以1賠5.5排在第一位,日本作家村上春樹以1賠8排在第二位。荷蘭作家賽斯·諾特博姆、意大利作家達(dá)西亞·馬萊尼和美國作家喬伊斯·卡羅·奧茨并列第三位。從該公司押寶的歷史成績上看,2006年諾貝爾文學(xué)獎的獲得者帕慕克、2009年的赫塔·米勒,以及2011年的托馬斯·特朗斯特羅